我,一直就喜欢武侠小说,看到好多不错的武侠小说是日文版的,就想着给它安卓汉化了,让咱都能看懂。
我先找资源。在一堆地方翻来翻去,到处打听,好不容易才搞到了我想汉化的武侠小说的日文原版文件。拿到手的时候,我那心情,就跟挖到宝似的。
我得找个汉化工具。我在应用商店里搜了老半天,试了好几个软件,挑了个看着还挺靠谱的。下载安装的时候,我眼睛都不敢多眨,就怕出啥岔子。
软件弄好后,我把小说文件导进去。这时候问题就来了,文件格式有点怪,软件老是识别不出来。我又是改扩展名,又是调整编码格式,折腾了老半天才搞定。
开始汉化了,我先从简单的部分入手。一个字一个字地翻译,遇到不懂的日文单词,就赶紧查词典。有时候一个词有好几种意思,我得结合上下文反复琢磨,看看用哪个最合适。翻译完一段,我还得念一念,看看顺不顺口。
翻译到中间,有好多武侠里特有的词汇,像什么“轻功”“内力”“剑诀”啥的,日文里根本没有对应的词。我绞尽脑汁,想了好多办法,要么用相近的意思去解释,要么就直接保留中文,再在后面加个注释。
翻译完一部分,我就拿给懂日文和武侠的朋友看看,让他们给提提意见。他们还真挑出不少毛病,有的地方翻译得不准确,有的句子不通顺。我就按照他们说的,一个一个地改。
等全部翻译完,我又从头到尾检查了好几遍,把错别字、语病啥的都改了改。我把汉化好的小说保存成安卓能看的格式。
我把汉化后的小说放到安卓手机上一看,效果还真不错!那些精彩的武侠情节,终于能让咱用中文畅快地看了。通过这回汉化,我也明白了,做啥事儿都不容易,只要有耐心,一步一步来,总能把事儿办成。
