我最近就想着搞搞那个《妻子与母亲》安卓汉化。我先去网上找资源,到处翻,啥论坛,群里,一顿乱找,好不容易找到了个能下载的地方,就赶紧下载下来了。
下载完之后,我就开始研究咋汉化。我先打开游戏,瞅瞅里面的文本都是啥样的。这一看,好家伙,全是日文,我脑袋当时就大了。不过我也没怕,我就想着先把游戏里的文本提取出来。我就用了个提取工具,在电脑上一顿操作,把那些日文文本都给弄出来了。
文本弄出来之后,就开始汉化了。我这人日语水平也就那样,好多词都不咋懂。我就一边查字典,一边靠着翻译软件,一个一个词地翻。有时候碰到一些专业的词汇,或者那种有梗的句子,翻译软件翻得都不准,我还得自己琢磨半天,想咋翻译才合适。
翻译完了之后,我还得把这些汉化好的文本再塞回到游戏里去。这可又是个麻烦事儿,得按照原来的格式,一个一个地替换进去。我就小心翼翼地操作着,生怕弄错了一个地方,游戏就出问题了。
好不容易把文本都替换完了,我满心欢喜地打开游戏,看看汉化效果咋样。结果一打开,发现有些地方显示不正常,字都乱码了。我这心当时就凉了半截,又得重新检查,看看是哪个地方没弄找了半天,才发现是编码的问题,我又重新调整了一下编码,再打开游戏,这回总算是正常显示了。
到这儿,这《妻子与母亲》安卓汉化就算是大功告成了。虽然过程挺折腾的,不过看到自己汉化好的游戏能正常玩,心里还是挺有成就感的。
